厦门本地不错的考研线下面授集训营十大排行榜
机构:大学生考研&在职考研时间:2025-08-31 09:36:43 点击:2
考研的通过率(即录取率)会受到多种因素的影响,如考试难度、考生整体水平、报考专业和学校的竞争程度等。根据近年来考研的情况,考研的录取率大致在30%左右。例如,2020年报考341万人,录取111.4万人,录取率为32.7%;2019年报考290万人,录取80万人,录取率为27.6%。然而,需要注意的是,这些数据仅供参考,每年的情况都会有所不同。
1、聚创教育
2、清北博雅
3、中公考研
4、海文考研
5、新航道考研
6、文都教育
7、新文道考研
8、启航考研
9、新东方考研
10、展鹏考研
以上不分先后,均来自网络。
考研英语翻译之句型转换
翻译题型是考研英语的一种小题型,但是这个题型中有很多难点知识,不容易学习。针对这个问题,我们考研英语教师为同学们带来了,考研英语翻译之句型转换知识点讲解,希望你在学习的时候好好利用我们的总结。
众所周知,英汉两种语言在表达方式上有相似之处,但更多的是差异。同一思想或概念,英语有英语的表达方式,汉语有汉语的表达方式。在很多情况下,翻译的本质,实际上是一种“替代”。在英译汉时,需用汉语的表达方式去“替代”英文的表达方式;反之亦然。这种翻译中的句型转换,也可以说是“改换说法”。例如:
For most people the word “education” means “school” and “school” conjures up an image of a building with classrooms.
译文:对大部分人来说,“教育”就意味着“学校”,而一提到“学校”,想到的就是大楼里一间间的教室。
注意后半句的翻译:而一提到“学校”,想到的就是大楼里一间间的教室。如果按原文翻译,那可能会出现下面这样的句子:“学校”就会使人在脑海里出现有一间间教室的大楼的形象。
这显然不符合我们汉语的习惯说法。但我们对“翻译”的本质往往有误解,以为按着原文的结构来翻译,才算是“忠实”的翻译。当然,我们不否认有时的确也可以按原文的结构来翻译。但这样做有一个前提条件,即这种结构能符合汉语的规范。正因为如此,汉语中已吸收了不少西方语言的结构。如:
“我们过去是,现在是,将来也是你们忠实的朋友。”
这个说法出自英语下列的句型:
We were, we are, and we will be your faithful friends.
又如,“诗之于散文,犹如跳舞之于步行。”这种说法,出自下列英语的句型:
Poetry is to prose what dancing is to walking.
但更多的场合下,翻译必须“改换说法”,例如:Living in illiteracy is such an unknown — even a little mysterious — experience.
因此,翻译是替代,是改换说法,这是一个十分重要的概念。有了这个观点,我们翻译时就不必亦步亦趋,而是能灵活运用目的语的表达方式,使译文通顺而有生气,符合目的语的表达习惯。
聚创考研二战全日制集训营适合人群:①往届生全日制脱产备考、脱产走读备考;②课程少的应届在校生;③一战失利的二战考生;④需要短期封闭特训提分的学员。拥有21年寒假集训、暑期集训、考前密训辅导经验,拥有21年寒假集训、暑期集训、考前密训辅导经验。
聚创考研沿用聚创6+教学管理服务体系,成功辅导众多考生上岸。沿用聚创6+教学管理服务体系,成功辅导众多考生上岸。全科全程一站式教学课程安排,依托考纲动态调整学员复习进度和深度。吃住学一体,高三军事化封闭管理,花园式的基地环境,提高学员系统化复习效率。
聚创考研讲+练+测+评+答疑5项全服务管理体系,进一步夯实学员对考点的吸收程度。讲+练+测+评+答疑5项全服务管理体系,进一步夯实学员对考点的吸收程度。班班全程督学监管,定期面谈沟通,改善学员学习习惯,助力学员积极备考及心态调整。
免费体验课开班倒计时
稍后会有专业老师给您回电,请保持电话畅通